kouta Suzukiさん
2024/09/26 00:00
指示待ち人間 を英語で教えて!
子どもがこちらの言ったことしかしないので、「それでは指示待ち人間だよ」と言いたいです。
0
28
回答
・an order-taker
「指示待ち人間」は上記のような表現を使用します。
order : 命令
taker : 受け取る人
この表現は、日本語の「指示待ち人間」に近い表現です。
「命令を受け取るだけの人」で、「命令された事だけをする人」という意味で、職場でカジュアルに使用されます。
That is what an order-take does.
それでは指示待ち人間だよ。
what ~ : ~なこと、~なもの
「それは指示待ち人間がすることだ」という意味で、「それでは指示待ち人間だよ」というニュアンスが出ます。
また、比喩的な表現を利用して、下記の様な表現を使用することができます。
Don't be a robot.
ロボットにならないで。
「ロボット(言われたことだけこなすもの)にならないで」で、「自主的に動いて」ということから、「指示待ち人間にならないで」というニュアンスが出ます。
役に立った0
PV28