Tanaさん
2024/03/07 10:00
幅をもたせる を英語で教えて!
家で、家族に「念のために、ちょっと幅をもたせてテープを切ろう」と言いたいです。
回答
・Give it some leeway.
・Build in some buffer.
「Give it some leeway」は、「少し大目に見てあげて」「ちょっと融通を利かせて」といったニュアンスです。ルールや計画を厳密に適用せず、少し余裕を持たせたり、相手の事情を汲んで柔軟に対応したりする場面で使えます。
Let's cut the tape a bit longer to give it some leeway, just in case.
念のために、少し余裕を持たせるためテープを少し長めに切ろう。
ちなみに、「Build in some buffer.」は「少し余裕を持たせておこう」という意味で使えます。スケジュールがギリギリの時や、予算がカツカツの時に「万が一のために、時間やお金に少しゆとりを持たせておこうよ」と提案する感じで、ビジネスから日常まで幅広く使える便利なフレーズですよ。
Let's cut the tape a little longer, just to build in some buffer.
念のために、少し長めにテープを切って、余裕を持たせておこう。
回答
・leave room
・allow for flexibility
・provide a range of options
1. leave room
余裕を残す
roomは「部屋」という意味の他、「余地、空間、場所」という意味もあります。 多様な状況やニーズに対応するための柔軟性を持たせることを示します。
Let's leave some room and cut the tape.
念のために、ちょっと幅をもたせてテープを切ろう。
シチュエーションによって以下の表現もできます。
2. allow for flexibility
柔軟性を考慮する
「幅を持たせる」とは「選択肢や柔軟性を持たせる」という意味があります。 また、ある条件や事態を考慮に入れたり、可能にするといった意味の【allow for〜】を使って表すことができます。
The rules allow for flexibility depending on the situation.
その規則は状況に応じて柔軟性を考慮している。
3. provide a range of options
様々なオプションを提供する
ビジネスにおいて、顧客やクライアントに対して、多様な選択肢を用意する場合に使います。
例文
We should provide a range of options for the client.
クライアントに様々なオプションを提供する必要があります。
Japan