Yoshiyamaさん
2024/03/07 10:00
幅をきかせる を英語で教えて!
会議で、A社の商品はこのエリアで長年幅をきかせていると言いたいです。
回答
・Throw their weight around.
・He's been lording it over everyone in the office.
「権力や地位を笠に着て威張る」「偉そうにする」という意味の、ちょっとネガティブな表現です。上司が部下に無理難題を押し付けたり、影響力のある人が自分の思い通りに物事を進めようとしたりする、横柄な態度を指して使います。「あの部長、また威張り散らしてるよ」といった感じで、陰口や不満を言う時によく登場します。
For years, Company A has been throwing their weight around in this market.
長年、A社はこの市場で幅をきかせてきました。
ちなみに、「He's been lording it over everyone」は、彼が職場で偉そうに、威張って振る舞っている様子を表す表現です。単に厳しいとか偉いというより、嫌味な感じで権力を振りかざしている状況で使えますよ。
Company A's product has been lording it over the competition in this area for years.
A社の商品は長年このエリアで競合相手を圧倒してきました。
回答
・make one's presence felt
・throw one's weight around
make one's presence felt
幅をきかせる
make は「作る」という意味を表す動詞ですが、使役動詞として「〜させる」という意味も表せます。また、presence は「存在」「貫禄」などの意味を表す名詞ですが、「態度」という意味も表せます。
Company A's products have been making their presence felt in this area for many years.
(A社の商品はこのエリアで長年幅をきかせている。)
throw one's weight around
幅をきかせる
throw one's weight around は「幅をきかせる」「睨みをきかせる」などの意味を表す表現ですが、「権力を乱用する」という意味も表せます。
He throws his weight around in this industry.
(彼はこの業界で、幅をきかせている。)
Japan