kakomiさん
2024/03/07 10:00
並々ならぬ を英語で教えて!
スポーツ中継で、選手に「並々ならぬ努力の賜物ですね」と言いたいです。
回答
・extraordinary
・uncommon
・unusual
「並々ならぬ」は「並ではない」の意味なので「extraordinary(並外れた)」、「uncommon(並みでない)」または「unusual(並みでない)」と訳する事ができます。
構文は、第二文型(主語[it]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[result of extraordinary effort:並々ならぬ努力の賜物])で構成します。
たとえば"It's the result of extraordinary effort."とすれば「それは並外れた(=並々ならぬ)努力の結果(=賜物)ですね」の意味になりニュアンスが通じます。
また「extraordinary effort」を主語にして"Your extraordinary effort provided you with this result."とすると「あなたの並外れた努力がこの成果をもたらしました」の意味になり此方もニュアンスが通じます。