JJ

JJさん

2023/10/10 10:00

道ならぬ恋 を英語で教えて!

叶わぬ恋をしているときに使う「道ならぬ恋をしてしまいました」は英語でなんというのですか?

0 218
Roku6

Roku6さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/03/05 20:21

回答

・an unrequited love
・fall into a love that can't be forgiven
・unforgivable love

日本語の「道ならぬ恋」は「人に許されない」「本来の道ではない(理解されない、かなわない恋)」などネガティブな意味合いを総称した言い方になるので、英語ではいくつか表現があります。

1 It's an unrequited love.
それは道ならぬ恋です。

unrequited love=直訳では「報われない恋愛」より「道ならぬ恋」という言い回しになります。

2 That is unforgivable love.
それは道ならぬ恋です。

unforgivable love=「許されない恋愛」よりこちらも「道ならぬ恋」という意味で使えるでしょう。


3 The main character fell into a love that could not be forgiven.
主人公は道ならぬ恋をしてしまった。

fell into a love that could not be forgiven=直訳で「決して許されることのない恋に落ちる」の意味より「道ならぬ恋をした」という言い方もできます。

役に立った
PV218
シェア
ポスト