ishiさん
2023/07/25 10:00
道なりに進む を英語で教えて!
ナビをする時に使う「このまま道なりに進んで下さい」は英語でなんというのですか?
回答
・go along the road
・keep going on the road
go along the road(道なりに行く)
alongは、~に沿って ~に従って
<例文>
Please go along the road.
その道をまっすく行ってください。
「the road」とすると、例えはタクシーなどで運転手に行き先を説明する時などに使います。
では、自分が相手(友人など)に行き方を説明する時は、次のように言うこともできます。
<例文>
Keep going on the road.
このままずっと、この道を行ってください。
しばらくずっと(私が指示するまで)続けて~という意味になります。
同じ意味の上記2つの例文、違うところと言えば、公共の場所での会話と友人や家族との会話くらいでしょうか。
ほんの微妙な違いですが頭の片隅にでも入れておくと良いかもしれません。
回答
・Just go with the flow.
・Go with the path of least resistance.
Just go straight ahead.
「そのまままっすぐ進んでください。」
「Just go with the flow(流れに身を任せる)」は、状況に応じて使われる表現です。何か予定や計画があるけれども、予期せぬ変化が起こった場合や、他の人々との意見や行動が異なる場合に使われます。柔軟さや臨機応変さを示し、状況に合わせて柔軟に対応することを意味します。また、ストレスを減らし、自然な流れに身を任せることで、より良い結果を得ることも期待されます。
Please continue straight ahead on this road when using the navigation.
「ナビを使う時には、この道をまっすぐ進んでください。」
「Just go with the flow.」は、日常生活で起こる予期せぬ変化や状況に対して柔軟に対応することを意味します。流れに身を任せ、柔軟な対応をすることで、ストレスを軽減し、円滑な関係を築くことができます。
「Go with the path of least resistance.」は、最も簡単な方法や最もスムーズな道を選ぶことを意味します。日常生活での決断や問題解決において、無駄な努力を避け、効率的に進むことができます。