iriyama

iriyamaさん

2023/05/12 10:00

スムーズに進む を英語で教えて!

なかなか決まりそうにない町内会の役員決めで、思いのほか流れよく役員さんが決まった時に、「スムーズに進んでよかったね。」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?

0 1,387
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/05 00:00

回答

・Go smoothly
・Proceed without a hitch
・Sail through without any obstacles

I'm glad everything went smoothly with the neighborhood association officer elections.
「町内会の役員選出がスムーズに進んでよかったね。」

go smoothlyとは、「順調に進む」「スムーズに行く」という意味で、計画やイベント、作業などが予定通り、問題なく進行している状況を表現する際に使います。特に困難や障害がなく、円滑に物事が進んでいる様子を指す表現です。例えば、プロジェクトがスケジュール通りに進行している場合や、旅行が計画通りに進んでいる場合などに用いられます。

The neighborhood association's officer elections proceeded without a hitch. I'm glad it went smoothly.
町内会の役員選出がスムーズに進んで、うまくいってよかったね。

I'm glad we could sail through the committee selection without any obstacles.
「何も問題なく役員の選出がスムーズに進んで、良かったね。」

Proceed without a hitchは、計画やプロジェクトが予定通りに進行し、問題や遅延が一切なかったときに使われます。例えば、結婚式やイベントの運営、仕事上のプロジェクトなどで使います。

一方、Sail through without any obstaclesは、特に困難や障害がなく、容易に何かを達成したときに使います。試験や難易度の高いタスク、困難な状況などで使われます。Sail throughは、航海の比喩で、スムーズに進むという意味があります。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/05/16 13:09

回答

・go smoothly

凄くシンプルですが「スムーズに進む 」は「go smoothly」で通じます。副詞「smoothly」には「スムースに、難なく、円滑に」は勿論「なめらかに、すらすらと」という意味が有ります。併せて「go smoothly」の辞書の例文もご紹介します。

(例文)
That won't go smoothly.
(それはスムーズに進まないでしょう。)

ご質問をアレンジして「いつもは難航する町内会の役員決めが、今年はスムーズに進んでよかった」として訳すると以下が適訳と考えます。

(訳例)
I'm glad that the selection of council members for the neighborhood association, which is usually difficult, went smoothly this year.
(例年難航する町内会の役員選出が、今年はスムーズに進んでよかったです。)

※「町内会」は「neighborhood association」といいます。
※「自治会役員」は「評議員」的な意味合いで「council member」と訳されています。

ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV1,387
シェア
ポスト