Makidaiさん
2023/08/08 12:00
なだらかに進む を英語で教えて!
手ごわい部長が不在だったので、「今日の会議はなだらかに進んだ」と言いたいです。
回答
・go smoothly
・Everything is going according to plan.
「go smoothly」は「うまくいく」「順調に進む」という意味で、物事がトラブルなくスムーズに進む様子を表す便利なフレーズです。
仕事のプロジェクトやイベント、旅行の計画などが「計画通りに滞りなく進んだよ!」と言いたい時にピッタリ。
「今日のプレゼン、うまくいった?」「うん、おかげさまで順調だったよ!」のような会話で気軽に使える表現です。
The meeting went smoothly today since the tough boss was out.
今日の会議は手ごわい部長が不在だったので、なだらかに進みました。
ちなみに、"Everything is going according to plan."は「すべて計画通りだよ」という意味。プロジェクトが順調な時や、自分の思い通りに事が運んだ時に、少し得意げな感じで使えます。映画の悪役が言うような、ちょっと大げさで面白いニュアンスで使うのもアリですよ!
The tough department head was absent, so today's meeting went smoothly. Everything is going according to plan.
手ごわい部長が不在だったので、今日の会議はスムーズに進みました。すべて計画通りです。
回答
・proceed smoothly
・advance smoothly
proceed smoothly
なだらかに進む
proceed は「進む」「進行する」などの意味を表す動詞ですが、名詞として「売上」という意味で使われることもあります。また、smoothly は「なだらかに」「滞りなく」などの意味を表す副詞です。
Since the director was absent, today's meeting proceeded smoothly.
(部長が不在だったので、今日の会議はなだらかに進んだ。)
advance smoothly
なだらかに進む
advance も「進む」という意味を表す動詞ですが、proceed よりも、固めのニュアンスになります。
The project advanced smoothly until halfway through.
(プロジェクトは途中まで、なだらかに進んだ。)
Japan