hikaruさん
2020/09/02 00:00
トントン拍子に進む を英語で教えて!
順調に物事が進んで行く時に「トントン拍子に進む」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Everything is falling into place.
・Everything is going smoothly.
Everything is falling into place just as planned.
全てのものが計画通りにトントン拍子に進んでいます。
「Everything is falling into place.」は「全てが計画通りに進んでいる」「全てが予想通り整ってきている」等というニュアンスを持つ表現です。計画したことがスムーズに進行している時や、予想通りの結果が出てきた時などに使えます。例えば、プロジェクトが計画通り進行している時や、試験勉強が予想通りの結果を生み出している時などに使えます。
Everything is going smoothly on this project.
「このプロジェクトはトントン拍子に進んでいます。」
"Everything is falling into place"は、全ての要素が順調に進み、計画通りに進んでいることを表します。シナリオ、計画、またはパズルのように、全ての部分が一緒に来て全体像が形成されるイメージです。一方、「Everything is going smoothly」は、全く問題なく順調に進行していることを指します。予想外の問題や障害がないことを強調します。前者は特定の目標状態に向かって進行中であることを示し、後者は単に進行状況がスムーズであることを示すので、使い分けるシチュエーションも存在します。
回答
・proceed smoothly
・make rapid progress
トントン拍子に進むはproceed smoothly/make rapid progressで表現出来ます。
proceed は"続行する、移る、進む、続けて"
smoothlyは"なめらかに、すらすらと、難なく、円滑に"
make rapid progressは"急速に進歩する、どんどん進む"という意味を持ちます。
Marriage talks have been making rapid progress and I am a bit confused.
『結婚の話がトントン拍子に進んで、私は少し困惑している』
ご参考になれば幸いです。