Nataliaさん
2022/10/10 10:00
とんとん拍子に を英語で教えて!
知り合った人とあっという間に結婚することになったので「とんとん拍子に話が進んでいって、びっくりしてる」と言いたいです。
回答
・One thing led to another
・Everything fell into place
・Smooth sailing
We started talking, one thing led to another, and before we knew it, we were planning our wedding. It's all happened so fast, it's surprising.
話し始めて、一つが次につながり、気がついたら結婚の計画をしていました。とんとん拍子に話が進んでいって、びっくりしてます。
「One thing led to another」は、「一つの出来事が次の出来事を引き起こした」という意味を持つ英語のフレーズです。これは状況が思わぬ方向に進展し、結果的には予期しなかった事が起きたといった場面で使われます。どのように進展したか具体的な詳細は省略されますので、話す側があえて詳細を語りたくない、または聞く側がどのように事が進んだかをすでに理解しているときに用いられます。
Everything fell into place so quickly and we decided to get married. It all happened so fast, I'm still surprised.
すごくうまくいって、あっという間に結婚の決断をしました。とんとん拍子に話が進んだので、まだびっくりしています。
Everything has been smooth sailing and we've decided to get married; it's so surprising and happened faster than expected.
とんとん拍子に話が進み、思いがけず結婚することになって、びっくりしています。
"Everything fell into place"は、計画や目標がうまく実現したり、問題が解決したときに使います。予期しない問題が解決したり、予期しない良い結果が出た時に使われます。例えば、パーティーの準備が完璧に仕上がったときなど。
"Smooth sailing"は、物事が予想よりもスムーズに進んでいるときや、これから物事が順調に進むことを期待するときに使います。困難や障害がない状態を表します。例えば、プロジェクトが順調に進んでいるときや、旅行がスムーズに進んでいるときなどに使われます。
回答
・smoothly
・swimmingly
「とんとん拍子」は英語では smoothly や swimmingly などで表現することができます。
I'm surprised that I'm going to get married smoothly to someone I met the other day.
(先日出会った人と、とんとん拍子に結婚まで話が進んでいって、びっくりしてる。)
Since joining the company, he has been swimmingly promoted to the position of sales manager.
(彼は入社以来、とんとん拍子に昇進しついに営業部長になった。)
ご参考にしていただけたら幸いです。