Maayuさん
2024/09/26 00:00
それでも、前に進むしかない! を英語で教えて!
挑戦を乗り越えなければならない時に使う「それでも、前に進むしかない!」は英語でなんというのですか?
回答
・Even so, we have to move forward.
・We've got no choice but to keep going.
「それでも、前に進むしかないんだ」というニュアンスです。
困難な状況や、納得いかない気持ち、悲しみを抱えつつも、「でも立ち止まってはいられない」「やるべきことをやろう」と覚悟を決めて、自分や仲間を鼓舞するような場面で使えます。
This is a tough situation, but even so, we have to move forward.
これは厳しい状況だけど、それでも、前に進むしかない!
ちなみにこのフレーズは、「もう後戻りできないし、やるしかないよね!」という、少し追い詰められつつも前向きに進むしかない状況で使えます。大変なプロジェクトの途中や、困難な状況で仲間を励ます時なんかにピッタリの、腹をくくった一言です。
This project is tougher than I thought, but we've got no choice but to keep going.
このプロジェクトは思ったより大変だけど、それでも前に進むしかないんだ。
回答
・Even so, I have to keep moving forward!
・Still, there's no choice but to move on!
1. Even so, I have to keep moving forward!
それでも、前に進むしかない!
even so:「それでも」というニュアンスを強調する表現です。逆境を認めつつ、それに立ち向かう姿勢を示します。
moving forward:「前進し続ける」という表現です。
例文
Even so, I have to keep moving forward to achieve my goals.
それでも、目標を達成するために前に進むしかない!
2. Still, there's no choice but to move on!
それでも、前に進むしかない!
Still:「それでも」という意味です。
There’s no choice but to:「〜するしかない」という状況を述べるフレーズです。
Move on: 「先へ進む」という意味です。
例文
Still, there’s no choice but to move on after the failure.
それでも、失敗を乗り越えて進むしかない!
参考にしてみて下さい。
Japan