Chipi

Chipiさん

2024/03/07 10:00

消される を英語で教えて!

ドラマで、主人公に「あまり深く関わると消されるよ」と言いたいです。

0 746
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/01/08 11:19

回答

・to be taken out
・To be erased.

「to be taken out」は、文脈によって意味が変わる便利な表現です。

①レストランで「持ち帰りで」と注文する時。
②デートや食事に「連れて行ってもらう」時。
③スポーツやゲームで選手が「交代させられる」時。
④スラングで「殺される、始末される」という物騒な意味でも使われます。

If you get too involved in this, you're going to be taken out.
あまり深く関わると、君は消されることになるぞ。

ちなみに、「To be erased.」は「(これは後で)消します」という意味で、メモや下書き、一時的な指示などに添える一言です。議事録の草案やホワイトボードの走り書きに「まだ確定じゃないからね」「これは一時的なものだよ」というニュアンスで気軽に使える便利なフレーズです。

If you get too involved, you're going to be erased.
あまり深く関わると、君は消されることになるよ。

kei

keiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/07/04 10:59

回答

・be killed
・be murdered

「消される」は上記の表現があります。

1. 質問にある例文は次のように表現が出来ます。
If you approach it too closely, you'll be killed.
あまり深く関わると消されるよ。

今回の「消される」は「殺される」を意味するので be killed で表します。
kill は「~を殺す」で文脈により「~(人)を消す」と意訳されます。

approach は「~に近づく」→「~の関わる」を意味します。
too closely で「あまりに近くに~」で 「近づき過ぎると~」を表します。
→ Don't approach the fierce dog too closely!
その獰猛な犬に近づき過ぎるな!

2. 同じ「~を殺す」を意味する murder を使います。
→ You might be murdered when you're too approaching it.
あまり深く関わると消されるよ。

murder は名詞で「殺人」を意味しますが、今回は動詞で kill と同様に「~を殺す」を意味します。
→ He murdered her with a knife.
彼はナイフで彼女を殺害した。
☆ murder 人 with 物 = ~で人を殺害する

例文
Please be careful not to be killed.
消されない様に気を付けて。

I heard the sad news that a girl was murdered by someone.
女の子が誰かによって殺害された悲しいニュースを聞きました。

役に立った
PV746
シェア
ポスト