mioさん
2023/12/20 10:00
もみ消された を英語で教えて!
銀行で、上司に「裏金を告訴しようと思ったら、もみ消された」と言いたいです。
回答
・Covered up
・Swept under the rug
・Hushed up
I tried to blow the whistle on the slush fund, but it was covered up.
裏金について告発しようとしたけれど、それはもみ消されました。
Covered upは、何かを隠蔽または秘密にするというニュアンスを持つ英語のフレーズです。たとえば、真実を隠蔽したり、犯罪を秘密にしたり、情報を隠したりする場合に使うことがあります。また、物理的に何かを覆い隠す場合にも使うことができます。具体的なシチュエーションとしては、政治的なスキャンダルが「covered up」(隠蔽)されたり、寒い日に厚着をして体を「covered up」(覆い隠す)などがあります。
I was going to report the slush funds at the bank, but it got swept under the rug by my boss.
「銀行の裏金を告発しようと思ったんだけど、上司にもみ消されちゃったんだ。」
I tried to report the kickbacks at the bank, but it was hushed up by my boss.
銀行で裏金の告訴をしようと思ったら、上司によってもみ消されました。
Swept under the rugとHushed upはどちらも何かを隠すために使われますが、ニュアンスが少し異なります。Swept under the rugは主に物事を無視し、言及するのを避けるために使われます。例えば、問題が発生したが、誰もそれを解決しようとしない場合に使われます。
一方、Hushed upはより積極的に情報を隠すために使われます。この表現は、主に秘密を保つことにより問題やスキャンダルを隠す場合に使われます。例えば、企業が不適切な行動を取ったが、それが公になるのを避けるために情報を隠した場合などです。
回答
・it was covered up
・they hushed up a matter
「告訴」と「告発」を混同している可能性があるので両方のケースで考えます。
(1)告訴の場合
When I tried to sue for a slush fund, it was covered up.
裏金の件で告訴しようとしたら隠蔽された(もみ消された)。
前半部分は接続詞「when」の後に第一文型(主語[I]+動詞[tried])に副詞的用法のto不定詞「裏金を告訴しようと:to sue for a slush fund」を組み合わせて構成します。
後半部分は複合動詞「cover up(隠ぺいする)」を受動態で「it was covered up」と表します。
(2)告発の場合
When I tried to charge for a slush fund, they hushed up a matter.
私が裏金を告発しようとしたら、彼らは問題をもみ消した。
「告発する」は動詞「charge」で表します。「もみ消す」は熟語表現「hush up a matter」を過去形で表します。