ayaanさん
2023/10/10 10:00
もみ消す を英語で教えて!
怪しい警察官のニュースに対し「結構いろんな事件をもみ消しているよね」と言いたいです。
回答
・To cover it up.
・To sweep it under the rug.
「To cover it up」は、ミスや悪いこと、都合の悪い事実などを「隠す」「ごまかす」というニュアンスです。
例えば、失敗を隠して何事もなかったかのように振る舞ったり、不都合な証拠を隠蔽したりする状況で使えます。ちょっとした言い訳から、本格的な隠蔽工作まで幅広く使える表現です。
They probably use their authority to cover up a lot of cases.
彼らはその権力を使って、たくさんの事件をもみ消しているんだろうね。
ちなみに、「To sweep it under the rug」は、問題や不都合なことを解決せずに、一時的に隠したり見て見ぬふりしたりする状況で使います。「臭いものに蓋をする」と似ていて、会社のスキャンダルや個人的な失敗を内緒で処理する時なんかにピッタリの表現ですよ。
They're always trying to sweep scandals like this under the rug, aren't they?
彼らっていつもこういう不祥事を隠蔽しようとするよね。
回答
・cover up
・stub out
cover up
もみ消す
cover up は「もみ消す」「隠蔽する」などの意味を表す表現ですが、「(服を)着込む」という意味でも使えます。
The police covers up various cases considerably, right?
(警察って結構いろんな事件をもみ消しているよね。)
stub out
もみ消す
stub は名詞として「根っこ」「切り株」や動詞として「(根っこなどを)引き抜く」などの意味を持つ言葉になります。
He'll definitely stub out that thing, so it's no problem.
(あのことは彼が絶対にもみ消すから、問題ない。)
Japan