momokaさん
2023/11/14 10:00
吸殻を揉み消す を英語で教えて!
前を歩いていた人がタバコを投げ捨てたので、「代わりに吸殻を揉み消した」と言いたいです。
回答
・Stub out a cigarette
・Extinguish a cigarette.
・Snuff out a cigarette.
The person walking in front of me tossed away their cigarette, so I stubbed it out for them.
前に歩いていた人がタバコを投げ捨てたので、私が代わりに吸殻を揉み消しました。
「Stub out a cigarette」は、タバコを消す、または吸い殺すという意味です。具体的には、タバコの火を指や灰皿などに押し付けて消す行為を指します。この表現は、一般的に喫煙者がタバコを吸い終わった後や、中断する必要がある場合に用いられます。たとえば、レストランで食事が来た時や、電話がかかってきた時などに「Stub out a cigarette」を使うことができます。
I extinguished the cigarette that the person ahead of me had carelessly thrown away.
私は前を歩いていた人が無造作に投げ捨てたタバコを代わりに消しました。
The person ahead of me threw away their cigarette, so I snuffed it out instead.
前に歩いていた人がタバコを投げ捨てたので、私が代わりに吸殻を揉み消しました。
Extinguish a cigaretteとSnuff out a cigaretteは同じ意味で、タバコを消す行為を指します。しかしながら、Extinguishは一般的に火を消すときに使われる表現で、フォーマルな会話や書き言葉によく使われます。一方、Snuff outはより口語的でカジュアルな表現で、日常の会話でよく使われます。また、Snuff outは一般的には火を消すというよりは、タバコの火をしっかりと消す、つまり完全に火が消えるまで潰すというニュアンスがあります。
回答
・put out the cigarette butt
「吸殻を揉み消す」を英語で表現すると put out the cigarette butt となります。put out とは「火を消す」という意味で用いられる表現です。また、 cigarette butt で「吸殻」を表す表現です。
例文
I put out the cigarette butt instead of him.
彼の代わりに吸殻を揉み消した。
※ instead of him で「彼の代わりに」という意味を表す表現です。
ちなみに、「消火した」というニュアンスを伝えたい場合は extinguish を使って表現することも可能です。
例文
I extinguished the cigarette butt.
吸殻を消火した。