Ibukiさん
2024/03/07 10:00
パクチー抜き を英語で教えて!
レストランで、ウェイトレスさんに「パクチー抜きで」と言いたいです。
回答
・I would like it without coriander.
「パクチー抜き」は、上記のように表せます。
would like 〜:~がほしい
・助動詞 would(仮定法)を使うと「もし可能なら」というニュアンスになるので、似た表現の want ~と比べて、丁寧な表現になります。
without : 〜なしで、〜抜きで(前置詞)
coriander : コリアンダー、パクチー、香菜(名詞)
例文
Excuse me, I would like it without coriander. I’m bad at it.
すみません、パクチー抜きで。苦手なんです。
※excuse は「言い訳」「弁明」といった意味の名詞ですが、動詞として「許す」という意味も表すので、excuse me(私を許して)と言うと「すみません」「失礼します」というような軽いニュアンスの謝罪表現になります。
(誰かに話しかける際などによく使われます)
※bad は「悪い」「下手な」「苦手な」といった意味の形容詞ですが、スラング的に「かっこいい」「イケてる」といった意味でも使われます。
例)bad girl(不良少女、イケてる女の子)
回答
・without coriander
こんにちは、Hazukiです!
ご質問いただきました「パクチー抜き」は英語で上記のように表現できます。
withoutで「~なしで・~抜きで」、corianderで「パクチー」という意味になります。
例文:
Without coriander, please.
パクチー抜きでお願いします。
I’m a big fan of coriander, so I don’t want to eat salad without it.
パクチーが大好きなので、それ抜きではサラダを食べたくないです。
* be動詞 a big fan of ~の大ファンです・大好き
(ex) I’m a big fan of this anime.
私はこのアニメの大ファンです。
少しでも参考になれば嬉しいです!
Japan