Sana

Sana さん

Sana さん

お仏壇 を英語で教えて!

2022/10/04 10:00

お盆を迎える時に「お仏壇のお掃除もしなくちゃ」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

Ryo

Ryoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/11/13 00:00

回答

・Buddhist altar
・Family altar
・Buddhist shrine

I need to clean the Buddhist altar for the Obon festival.
お盆のためにお仏壇の掃除もしなくちゃ。

仏壇は、仏教の信者が家庭で仏教行事を行うための専用の設備で、亡くなった家族の追悼や節目の祝賀、日々の感謝の念を捧げる場所です。また、祖先信仰や仏教の教義を次世代に伝える役割も持ちます。新築や引越しの際に新たに購入する事が多いですが、購入の際には家族の宗派や地域の習慣に応じて選ぶことが重要です。

I need to clean the family altar for Obon.
「お盆のために家の仏壇を掃除しなくては。」

I need to clean the Buddhist shrine for the Obon festival.
お盆のために仏壇の掃除をしなくてはなりません。

Family altarは一般的に、家庭で宗教的な儀式を行うための特別な場所を指します。これは任意の宗教に対応するもので、故人を追悼するための場所であることが多いです。一方、"Buddhist shrine"は、特に仏教の礼拝や瞑想のために設けられた場所を指します。それは仏像や他の仏教のシンボルを展示することが一般的な用途です。これらの言葉は、その特定の場所がどの宗教のために設けられているかによって使い分けられます。

TAM

TAMさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/10/22 09:08

回答

・a household Buddhist alter
・a family Buddhist alter

例文
When we welcome 'the Obon Festival' , which is a Buddhist festival for honoring the spirits of ancestors that are supposed to be visiting with the living between August 13 and 16, we say,"We should clean our household Buddhist alter."

お盆を迎える時に、「お仏壇もお掃除しなくちゃ。」と言います。

「お盆」は、「8月13日から16日に、生存者が先祖の魂をあがめる仏教の祭日のことです。
と、関係代名詞の継続用法を使って、補足説明を入れました。

0 365
役に立った
PV365
シェア
ツイート