Jaydenさん
2022/12/05 10:00
仏壇 を英語で教えて!
仏壇を英語で説明するのが難しです。どう言ったらよいですか?
回答
・Buddhist altar
・Buddhist shrine
・Buddhist household altar
A Buddhist altar is a dedicated space within a home or temple that is used for prayer, meditation, and ritual offerings in the Buddhist tradition.
仏壇は、仏教の伝統において、祈り、瞑想、儀式の供え物のために家庭や寺院内に設けられた専用のスペースです。
仏教の祭壇(Buddhist altar)は、仏教の信者が家庭で祈りを捧げる場所や、故人を偲ぶための場所です。多くの日本の家庭には仏壇があり、供え物や線香を捧げる習慣があります。また、寺院やお寺でも大きな祭壇が見られます。祭壇は精神的な安らぎを求める場所として、また故人を偲ぶ場所として使われます。
A Buddhist shrine is a special place in a home where Buddhists make offerings and pray to their ancestors.
仏教の祭壇は、仏教徒が供物を捧げ、先祖に祈るための家庭内の特別な場所です。
A Buddhist household altar is a dedicated space in the home where you can practice Buddhism, pay respects to the Buddha and your ancestors, meditate and perform other religious rituals.
仏教の家庭用の祭壇は、仏教を実践し、仏や先祖に敬意を表し、瞑想や他の宗教的な儀式を行うための専用のスペースです。
Buddhist shrineは一般的に、寺院や公共の場所にある大きな仏教の祭壇を指します。これは一般的に、礼拝や祈りのための公共の場所です。一方、"Buddhist household altar"は、家庭内に設置された小さな仏教の祭壇を指し、家族が祈りや供養を行うための私的な空間を表します。
回答
・a household Buddhist altar
・a family Buddhist altar
「仏壇」は「a household Buddhist altar」「a family Buddhist altar」のような英語で表現することができると思います。
「a household Buddhist altar」の、「household」は「家族の」、「Buddhist」は「仏教の」、「altar」は「祭壇」という意味です。
「a family Buddhist altar」は、一つ目のフレーズの中の「household」を、やはり「家族」「一族」といった意味の「family」に代えたものです。
以下、「仏壇」を英語で説明した例です。
“Butsudan” is a Japanese word which means a household Buddhist altar. It is a miniature temple in a house. It enshrines Buddha and the dead of the family in it.
「仏壇」とは、仏教の家庭用の祭壇を意味する日本語です。それは家の中にある小さな寺院です。そこには本尊と亡くなった家族が祀られています。
※「miniature temple」は「小さなお寺」
※「enshrine」は「祀る」
お役に立てれば幸いです。