Dot

Dotさん

Dotさん

仏壇 を英語で教えて!

2022/11/14 10:00

孫がお盆に遊びに来たので「仏壇に手を合わせてね」と言いたいです。

Ann_Banker

Ann_Bankerさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/01/15 00:00

回答

・Buddhist altar
・Buddhist shrine
・Buddhist household altar

Please pay your respects at the Buddhist altar while you're here for Obon.
お盆に遊びに来たんだから、仏壇に手を合わせてね。

仏教の祭壇(Buddhist altar)は、仏教徒が自宅や寺で礼拝や祈り、瞑想を捧げるための神聖な場所を指します。通常、仏像や仏教に関連するアイテム(花や線香など)が置かれています。使うシチュエーションは様々で、毎日の礼拝、祈り、瞑想だけでなく、祭日や特別な日、人々の命日などにも使われます。

Please pay your respects at the Buddhist shrine while you're here for Obon.
お盆に来たから、仏壇に手を合わせてくださいね。

Please pay your respects at the Buddhist household altar while you're here for Obon.
「お盆に遊びに来たから、仏壇に手を合わせてね。」

Buddhist shrineは一般的に寺院や公共の場所にある大きな仏教の祭壇を指すのに対し、"Buddhist household altar"は家庭で個人的に使用される小さな祭壇を指します。寺で行われる大規模な儀式や祭りに関連する際には"Buddhist shrine"を、家庭の仏壇や毎日の家族の儀式に関連する際には"Buddhist household altar"を使用します。

TAM

TAMさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/12/28 14:40

回答

・a family Buddhist altar

例文
My grandson came to see me during the Obon vacation, I would like to say, " Worship the Buddha before our family Buddhist altar."
孫がお盆に遊びに来たので、「仏壇に手を合わせてね」と言いたいです。

「仏壇」は、"a household Buddhist altar"とも言えます。

「手を合わせる」は、他にも、
"press the palms and fingers of both hands together"や、"do reverence to the spirits"
等があります。

0 1,327
役に立った
PV1,327
シェア
ツイート