Yumi Wada

Yumi Wadaさん

2024/03/07 10:00

不良品をつかまされた! を英語で教えて!

買った品物がすぐ壊れた時に使う「不良品をつかまされた!」は英語でなんというのですか?

0 493
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/01/08 11:19

回答

・I got ripped off.
・I got sold a lemon.

「ぼったくられた!」「カモにされた!」という意味の、とても口語的なフレーズです。

商品やサービスに対して、不当に高い値段を払わされたり、値段に見合わない質の悪いものを買わされたりした時の、怒りや悔しさを表します。

観光地の怪しい店で高額請求された時や、中古車を買ったらすぐに壊れた時など、「やられた!」と感じた場面で使えます。

This thing I just bought broke already. I got ripped off!
買ったばかりなのに、もう壊れたよ。不良品をつかまされた!

ちなみに、「I got sold a lemon.」は「欠陥品をつかまされた!」という意味で使われる口語表現です。特に中古車や家電など、高価な買い物をしたのにすぐに壊れたり、問題だらけだったりした時のガッカリ感を伝えるのにピッタリ。友達に「新しいPCどう?」と聞かれ「それがさ…」と愚痴る時などに使えます。

This brand new laptop stopped working after just one day. I got sold a lemon!
この新品のノートパソコン、たった1日で動かなくなったよ。不良品をつかまされた!

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/07/03 17:38

回答

・I got a defective item!
・We got defective products!

I got a defective item!
不良品をつかまされた!

defective は「不良のある」「欠陥のある」などの意味を表す形容詞になります。また、item は「商品」「製品」などの意味を表す名詞ですが、「(消費者側、お客さん側から見た)商品」というニュアンスがある表現です。

No way! I got a defective item!
(ありえない!不良品をつかまされた!)
※no way は「ありえない」「とんでもない」などの意味を表すスラング表現になります。

We got defective products!
不良品をつかまされた!

product も「商品」「製品」などの意味を表す名詞ですが、こちらは「(製造者側、販売者側から見た)商品」というニュアンスがある表現です。

We got defective products! I'll call them!
(不良品をつかまされた!電話するわ!)

役に立った
PV493
シェア
ポスト