kanaeさん
2024/04/16 10:00
不良品以外は交換できません を英語で教えて!
家電量販店で、お客様に「不良品以外は交換できません」と言いたいです。
回答
・We only exchange defective items.
・Exchanges are for defective merchandise only.
「不良品のみ交換を承ります」という意味です。
お客様都合(「思っていたのと違った」など)での交換はできず、商品に欠陥があった場合のみ対応するという、お店の返品・交換ポリシーを明確に伝える際に使われる丁寧な表現です。
We only exchange defective items.
不良品のみ交換を承っております。
ちなみに、このフレーズは「商品の交換は、不良品だった場合だけですよ」という意味です。お店側が返品・交換ポリシーを説明するときによく使います。「気が変わった」とか「サイズが合わない」といった自己都合での交換はできない、というニュアンスを伝えるのにぴったりな表現です。
I'm sorry, but exchanges are for defective merchandise only.
申し訳ありませんが、交換は不良品のみとさせていただいております。
回答
・We can’t exchange items without defectives.
We can’t exchange items without defectives.
不良品以外は交換できません。
exchange は「交換する」「取り替える」などの意味を表す動詞ですが、「両替する」という意味も表せます。また、item は「品物」「商品」などの意味を表す名詞ですが「消費者側、お客様側からみた商品」というニュアンスがあります。
※ defective は「欠陥のある」「不完全な」などの意味を表す形容詞ですが、名詞として「不良品」「欠陥品」などの意味を表せます。
I’m sorry. We can’t exchange items without defectives.
(申し訳ございません。不良品以外は交換できません。)
Japan