yu-kaさん
2024/04/16 10:00
不良品以外は返品交換できません を英語で教えて!
セール品を購入した時に「不良品以外は返品交換できません」と言われましたが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Returns are only accepted for defective items.
・All sales are final unless the item is defective.
このフレーズは「不良品の場合のみ、返品を受け付けます」という意味です。
お店の返品ポリシーとしてよく使われ、「お客様都合(サイズが合わない、イメージと違うなど)での返品はできませんよ」ということを明確に伝えるニュアンスです。ネットショップの商品説明や、レシートの注意書きなどで見かけます。
Please note that returns are only accepted for defective items.
不良品の場合のみ返品を承ります。
ちなみにこのフレーズは、お店やフリマアプリでよく見る「商品に欠陥がない限り返品・交換はできませんよ」という意味です。お客さんの自己都合(気が変わった、サイズが合わない等)での返品は受け付けないという意思表示で、購入前に注意を促すために使われます。
Just so you know, all sales are final unless the item is defective.
念のためお伝えしますが、不良品でない限り、すべてのセール品の返品・交換はできません。
回答
・We can’t accept returns or exchanges without defective products.
We can’t accept returns or exchanges without defective products.
不良品以外は返品交換できません。
return は「返却」「返品」などの意味を表す名詞ですが、「利益」という意味で使われることもあります。また、exchange は「交換」という意味を表す名詞ですが、「両替」「交流」などの意味も表せます。
※ defective は「欠陥のある」「不良のある」などの意味を表す形容詞です。
Sorry, we can’t accept returns or exchanges without defective products.
(申し訳ないんですが、不良品以外は返品交換できません。)
Japan