orita

oritaさん

2025/03/18 10:00

不良品については全額返金お願いします を英語で教えて!

正常な品物だけでなく、破損品も含まれていたので「不良品については全額返金お願いします」と言いたいです。

0 58
Claire2

Claire2さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/03/19 21:05

回答

・We would like to request a full refund for the defective items.

「不良品については全額返金お願いします」は上記のように表現できます。

would like to は、丁寧な願望やリクエストを表す定番フレーズで、フォーマルな場面に適しています。直接的な want to の代わりに用いることで、控えめで礼儀正しい印象を与えます。

request : 要求する、依頼する
full : 全額の(形容詞)
refund : 返金

for the defective items は「不良品に対して」という意味で、defective が「欠陥のある」「不良の」という形容詞、items は「品物」の複数形です。

例文
We received not only the normal items but also some defective ones. We would like to request a full refund for the defective items.
正常な品物だけでなく、破損品も含まれていたので、不良品については全額返金お願いします。

We received not only ... but also ~「...だけでなく、~も受け取りました」という構文で、ここでは、「正常な品物だけでなく、破損品も受け取りました。」と訳せます。

このフレーズはビジネスメールやフォーマルな会話でも適しているので、そのまま使えます。

参考になれば幸いです。

役に立った
PV58
シェア
ポスト