satosanさん
2024/03/07 10:00
ドラマチックな表現 を英語で教えて!
映画で心を揺さぶられたので、「ドラマチックな表現だね」と言いたいです。
回答
・a flair for the dramatic
・a tendency to be overly dramatic
「a flair for the dramatic」は、物事を大げさに表現したり、芝居がかった行動をとったりする才能や傾向があることを指す表現です。
ドラマの主人公のように感情豊かで、ちょっとしたことでも劇的に語る人に対して、呆れつつも面白がっているようなニュアンスで使われます。「あの人、大げさだよね〜」と親しみを込めて言う感じです。
The director really has a flair for the dramatic, doesn't he?
その監督は本当にドラマチックな演出の才能があるよね。
ちなみに、「a tendency to be overly dramatic」は、物事を大げさに騒ぎ立てたり、芝居がかった言動をとりがちな性格を指す言葉だよ。例えば、ちょっとした失敗で「もう人生終わりだ…」と嘆くような人に使える、ユーモアを込めた表現なんだ。深刻な場面よりは、親しい友人との会話で軽くツッコむ時にぴったり!
That movie really had a tendency to be overly dramatic, didn't it?
あの映画、本当に大げさすぎるくらいドラマチックな傾向があったよね。
回答
・dramatic expression
・breathtaking expression
1. It’s a dramatic expression.
「ドラマチックな表現」
カタカナ語で日本人が使用する「ドラマチック」は実は英語の dramatic からきています。 「劇的な」「飛躍的な」「大規模な」といった意味で使用される単語です。「表現」は英語で、ezpression という単語です。
例文
It’s a dramatic expression.
ドラマチックな表現だね。
2. Breathtaking expression
「ドラマチックな表現」
その他にも、「息を呑むような」という意味のある breathtaking という単語も「ドラマチックな」と似た意味で使用されることがあります。どちらかという、ハラハラドキドキさせられるシーンに使用されます。
例文
It’s a breathtaking expression.
ドラマチックな表現だね。
Japan