Kikuchiさん
2024/08/01 10:00
あいまいな表現 を英語で教えて!
いいのか悪いのかどちらとも取れない言い方なので、「あいまいな表現だね」と言いたいです。
回答
・Vague language
・Beating around the bush
Vague languageは、物事をハッキリ言わず「~みたいな」「たぶん」「~とか」のように、あえて言葉をぼかす表現のことだよ!
断定を避けて話を柔らかくしたい時や、確信が持てない時に便利。例えば、友達に「週末、映画とかどう?」と誘ったり、「この服、青っぽい色だね」と感想を言ったりする時に使えるよ。使いすぎると優柔不断に聞こえるから気をつけてね!
That's a bit ambiguous.
それはちょっとあいまいだね。
ちなみに、「beating around the bush」は、言いにくいことがある時や相手を気遣うあまり、なかなか本題に入らず遠回しな話し方をする状況で使います。「要点は何?」と、もどかしい気持ちを表す時にもピッタリな表現ですよ。
Stop beating around the bush and just tell me what you really think.
遠回しな言い方はやめて、本当はどう思っているのか教えてよ。
回答
・ambiguous expression
・vague expression
ambiguous expression
あいまいな表現
ambiguous は「曖昧な」「紛らわしい」などの意味を表す形容詞になります。また、expression は「表現」「言い回し」などの意味を表す名詞ですが、「表情」「顔つき」などの意味も表せます。
It’s an ambiguous expression. What does it mean?
(あいまいな表現だね。どういう意味?)
vague expression
あいまいな表現
vague は「ぼやけた」「ぼんやりした」などの意味を表す形容詞ですが、視覚的な意味に限らず、「あいまいな」「漠然とした」などの意味も表せます。
You shouldn’t use vague expressions.
(あいまいな表現は使わない方がいいよ。)
Japan