C Kosuge

C Kosugeさん

2024/03/07 10:00

この映画、駄作だったね を英語で教えて!

友達と映画を見た後に使う「この映画、駄作だったね」は英語で何というのですか?

0 288
NativeCamp

NativeCampさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/01/08 11:19

回答

・That movie was a total flop.
・That movie was terrible.

「あの映画、大コケだったね」という感じです。「flop」は興行的に大失敗した、全く人気が出なかったという意味。友達との会話で「期待してたけど、全然ダメだったね」「観客ガラガラだったらしいよ」といった、がっかり感を込めて言う時にピッタリな口語表現です。

Man, that movie was a total flop.
なあ、この映画、駄作だったね。

ちなみに、"That movie was terrible." は「あの映画、最悪だったよ」くらいの強い否定的な感想を伝えるフレーズです。ただ「つまらない」だけでなく、演技やストーリーが「ひどい」と感じた時に使えます。友達との会話で、期待外れだった映画について正直な気持ちをぶっちゃける時なんかにピッタリですよ。

Wow, that movie was terrible. What a waste of time.
うわー、この映画ひどかったね。時間の無駄だったよ。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/07/02 17:31

回答

・This movie is a dud.
・This film is a poor work.

This movie is a dud.
この映画、駄作だったね。

movie は「映画」という意味を表す名詞ですが、「娯楽映画」に対して使われる傾向がある表現になります。また、dud は「役に立たない」「ダメな」などの意味を表す形容詞ですが、名詞として「駄作」「失敗作」などの意味を表せます。

This movie is a dud. I had high hopes for it.
(この映画、駄作だったね。期待してたんだけど。)

This film is a poor work.
この映画、駄作だったね。

film も「映画」という意味を表す名詞ですが、こちらは「記録的価値の高い映画」「芸術的価値の高い映画」などに対して使われる傾向がある表現になります。また、poor は「貧乏な」「貧しい」などの意味を表す形容詞ですが「質が低い」という意味も表せます。

This film is a poor work. I don't think the director is good.
(この映画、駄作だったね 。監督が良くないと思う。)

役に立った
PV288
シェア
ポスト