Hikari

Hikariさん

2023/10/10 10:00

この映画、実話を元にしてるんだよ。 を英語で教えて!

実話を基にした映画を紹介する時に、「この映画、実話を元にしてるんだよ」と言いたいです。

0 1,031
Green

Greenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/11/20 10:19

回答

・This movie is based on a true story.
・This movie is inspired by a true story.

「この映画は実話に基づいています」という意味です。

映画の冒頭や予告編でよく使われ、「これから観る物語は、実際にあった出来事が元になっているんだよ」と伝えてくれます。

事実を元にした感動的な話や、衝撃的な事件を描いた作品を紹介するときにピッタリのフレーズです。

You should watch this movie; it's based on a true story.
この映画観たほうがいいよ、実話が元になってるんだ。

ちなみに、この映画は実話にヒントを得て作られたんだよ。実際の出来事をそのまま再現したわけじゃなくて、物語のきっかけや登場人物のモデルにした、くらいの意味合いで使われることが多いよ。映画の感想を話していて、話のネタとして付け加えるのにぴったりな一言だね。

This movie is inspired by a true story, you know.
この映画、実話を元にしてるんだよ。

Mika

Mikaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/11/04 16:41

回答

・This movie is based on a real story.
・This movie is based on a true story.

「~に基づいている」は、be based on~で表現できます。
「実話」は、real storyやtrue storyと言います。

したがって、「この映画、実話を元にしてるんだよ」は、上記のように言えます。

be based onを用いて他の文も作ってみましょう。

The novel was based on the author's personal experiences.
(その小説は著者の個人的な経験に基づいていた。)

The movie is based on a novel of the same title.
(この映画は同タイトルの小説に基づいている。)

ちなみに、小説やコミックなど、他のメディアから映画化されたものは、adaptationという単語も使えます。
adapt(適応させる)の名詞形がadaptationです。

This movie is an adaptation of a popular novel.
(この映画は人気小説の映画化だ。)

役に立った
PV1,031
シェア
ポスト