Moco

Mocoさん

2024/03/07 10:00

手紙を日本に送りたい。 を英語で教えて!

郵便局でスタッフに「手紙を日本に送りたい。」と言いたいです。

0 345
NativeCamp

NativeCampさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/01/08 11:19

回答

・I'd like to send a letter to Japan.
・I want to mail a letter to Japan.

「日本に手紙を送りたいのですが」という丁寧な言い方です。郵便局の窓口で「これを日本に送りたいです」と伝える時や、海外の友人に「日本に手紙を送りたいな」と自分の希望を話す時などに使えます。"I want to"よりも控えめで、相手にお願いや相談をする場面にぴったりな自然な表現です。

I'd like to send this letter to Japan, please.
この手紙を日本に送りたいのですが。

ちなみに、"I want to mail a letter to Japan." は「日本に手紙を送りたいんだ」という素直な気持ちを表すカジュアルな表現だよ。郵便局で手続きを聞きたい時や、友達との会話で「そういえば…」と自分のしたいことを伝える時なんかにピッタリ!

I'd like to send this letter to Japan, please.
この手紙を日本に送りたいのですが。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/07/02 18:20

回答

・I wanna send a letter to Japan.
・I would like to send a letter to Japan.

I wanna send a letter to Japan.
手紙を日本に送りたい。

want to(wanna は want to を略したスラング表現になります。)は、直接的なニュアンスの「〜したい」という意味を表す表現になります。また、letter は「手紙」という意味を表す名詞ですが、「文字」という意味も表せます。

I wanna send a letter to Japan. What should I do?
(手紙を日本に送りたい。どうすればいいの?)

I would like to send a letter to Japan.
手紙を日本に送りたい。

would like to は、丁寧なニュアンスの「〜したい」という意味を表す表現になります。

I would like to send a letter to Japan as soon as possible.
(出来る限り早く、手紙を日本に送りたい。)
※ as soon as possible は「出来るだけ早く」という意味を表す表現で、よく ASAP と略されます。

役に立った
PV345
シェア
ポスト