jyo

jyoさん

2020/09/02 00:00

是非日本にいらしてください。 を英語で教えて!

外国人の方が、日本に興味があるとおっしゃっているので、「是非日本にいらしてください」と言いたいです。

0 415
Haru

Haruさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/01 00:00

回答

・Please come to Japan by all means.
・We'd love for you to visit Japan.
・We warmly invite you to experience Japan.

You've expressed interest in Japan. Please come to Japan by all means.
あなたは日本に興味があると言っていますね。是非日本にいらしてください。

「Please come to Japan by all means」は、直訳すると「ぜひ日本に来てください」となります。強く勧めるニュアンスが含まれており、友人やビジネス関係者などに日本への訪問を強く推奨したいときに使用します。例えば、海外の友人との会話やメールで、日本の観光地や食事、文化などを楽しんでもらいたいときに使う表現です。

We'd love for you to visit Japan if you're interested. It's a beautiful country with a rich culture.
「興味があるなら、是非日本にいらしてください。美しい国で、文化も豊かですよ。」

We warmly invite you to experience Japan, you'll love it!
ぜひ日本を体験してみてください、きっと気に入ると思いますよ!

「We'd love for you to visit Japan」は親しい人に対し、気軽に日本を訪れることを勧める場合に使われます。一方、「We warmly invite you to experience Japan」はより公式な文脈や、特定の日本体験(例えば文化イベントやビジネスミーティングなど)を提供しているときに使われます。後者の表現は、受け手が日本の体験を楽しむことを強く期待していることを示しています。

Britishfan

Britishfanさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/02/25 09:17

回答

・You must come and visit Japan.
・We'll be delighted to have you in Japan.

1. You must come and visit Japan.
是非日本にいらしてください。

「是非~してください」は、「どうしても(是が非でも)~してください」という意味で「You must ~」と表現することが出来ます。

「日本にいらしてください」の部分は、「come and visit(場所や人)」が温かさを含んだ言い方でよく使われています。

2. We’ll be delighted to have you in Japan.
是非日本にいらしてください。

「We’ll be delighted to have ~」という言い方も、「~を迎えることが出来れば嬉しく思う」という表現ですので、「是非来てほしい」という意味になります。

役に立った
PV415
シェア
ポスト