Take

Takeさん

Takeさん

おこがましい を英語で教えて!

2022/10/04 10:00

普段協力的ではない彼が全て任せてほしいと言うのを聞いたので、「おこがましく思った」と言いたいです。

Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/11/12 00:00

回答

・Presumptuous
・Full of oneself
・Conceited

I thought it was rather presumptuous of him, who is not usually cooperative, to say leave everything to him.
普段協力的でない彼が「何もかも任せてほしい」と言うなんて、何とおこがましいと思いました。

「presumptuous」は「ずうずうしい」「図々しい」という意味を含む英語の形容詞で、自分の地位や権威を過大に評価し、他人に対して傲慢な行動をとる人を指す場合に使われます。「presumtuous」を用いるシチュエーションは、他人の意見を無視して自分だけの考えを押し通そうとする人や、他人の私生活に無断で干渉する人などに対してです。

He's usually not cooperative, but he wants me to leave everything to him? He's really full of himself.
彼は普段は協力的でないのに、何でも彼に任せろと言うなんて、本当におこがましい。

I thought it was quite conceited of him to ask that, considering he's not usually cooperative.
彼が普段は協力的ではないのに全部任せてほしいなんて言うなんて、おこがましいと思った。

Full of oneself と "Conceited" は、どちらも自己中心的な人や自分を過度に高く評価する人を指す言葉です。しかし、 "Conceited" はより強い否定的な意味合いを含み、自己愛、自己満足、自己重視の様子を強く指します。一方、 "Full of oneself" はその人が自信過剰であることを指しますが、それは通常、その人自身の業績や成功に基づいています。これは、人々が一般的にある種の成功を達成した後に使われる言葉です。どちらの表現も自信の度合いを示すものですが、 "Conceited" は概してより否定的で、 "Full of oneself" は自己愛的な振る舞いを示す傾向があります。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/10/22 07:33

回答

・presumptuous
・overconfident

「おこがましい 」は英語では presumptuous や overconfident などを使って表現することができます。

I felt presumptuous because he, who is usually uncooperative, wanted me to leave everything to him.
(普段協力的ではない彼が全て任せてほしいと言うので私はそれをおこがましく思った。)

It's overconfident to think that you, a beginner, can beat me.
(初心者のあなたが私に勝てると考えるのはおこがましい。)

ご参考にしていただけたら幸いです。

0 1,049
役に立った
PV1,049
シェア
ツイート