Norito Okumaさん
2024/03/07 10:00
謙虚になりなさい を英語で教えて!
同僚が傲慢なので、強い言い方と控えめな言い方で「謙虚になりなさい」と言いたいです。
回答
・Stay humble.
・Don't get ahead of yourself.
「成功しても偉ぶらないでね」「初心を忘れないでね」といった、親しみを込めたアドバイスです。相手が成功した時や、これから大きな挑戦をする時に「調子に乗らず、今の謙虚な気持ちのままでいてね」という応援の気持ちを伝えるのにピッタリなフレーズです。自分への戒めとしても使えます。
【強い言い方】
You should learn to stay humble.
謙虚になることを学んだ方がいい。
【控えめな言い方】
It's always good to stay humble.
常に謙虚でいることは良いことだよ。
ちなみに、「Don't get ahead of yourself.」は「気が早いよ」「先走らないで」といったニュアンスで使えます。まだ成功するか分からないのに、成功後の話で盛り上がっている友達に「まずは目の前のことから片付けようよ」と、軽くたしなめるような場面にピッタリです。
**強い言い方**
Hey, don't get ahead of yourself. We haven't even gotten the project approved yet.
おい、調子に乗るなよ。まだプロジェクトの承認さえ下りてないんだぞ。
**控えめな言い方**
Let's not get ahead of ourselves. We should focus on the current task first.
先走るのはやめておこう。まずは目の前のタスクに集中すべきだよ。
回答
・Please be humble
こんにちは、Hazukiです!
ご質問いただきました「謙虚になりなさい」は英語で上記のように表現できます。
humbleで「謙虚な」という意味になります。
例文:
Please be humble and admit when you make a mistake.
謙虚でいて、間違いを認めるようにしてください。
* make a mistake 間違える
(ex) I don’t want to make a mistake.
間違えたくないです。
Please be humble and it is important to be grateful for everything.
謙虚になりなさいね。すべてのことに感謝することは大切だよ。
* be動詞 grateful for 〜に感謝している
(ex) I’m very grateful for your help.
手伝っていただいて感謝しています。
少しでも参考になれば嬉しいです!
Japan