okuharaさん
2022/10/04 10:00
おきて を英語で教えて!
寮生活のルールを破ってしまったので、「おきてを守らなかった」と言いたいです。
回答
・Law
・Principle
・Decree
I broke the dormitory rules.
私は寮の規則を破ってしまいました。
Lawは英語で「法律」を意味します。社会の秩序を維持するためのルールや規則を指し、政府や権力者から制定、施行されるものです。また、自然現象についての規則性や理論を表す場合もあり、その場合は"自然の法則"と解釈されます。また、規律や秩序を示す抽象的な意味でも使われます。使えるシチュエーションは、法律問題について議論するとき、科学的理論を説明するとき、あるいは規則・習慣を示すときなど多岐にわたります。
I didn't comply with the dorm rules.
寮生活の規則を守らなかった。
I violated the dormitory decree.
私は寮のおきてを破った。
Principleは基本的な信念や規則を指し、個人の行動や判断の基準となるものです。例えば、「正直が一番の原則」と言います。「Decree」は公式な命令や法律を意味し、一般に政府や機関が発するものを指します。例えば、「政府の命令(decree)に従う」と言います。これらは一般的に異なるコンテキストで使われます。
回答
・rule
・regulation
「おきて」は英語では rule や regulation などで表現することができます。
また、正式にルール化されているわけではない「暗黙のおきて」のようなものを日本では「不文律」「暗黙の了解」などと言いますが、英語ではそれを unwritten rule と表現できます。
He broke the dormitory rule of not going out after 9pm.
(彼は、「午後 9 時以降は外出してはいけない」という寮のおきてを破った。)
In our dojo, there is an unwritten rule that "You must not participate in a match without the master's permission."
(我が道場では、「師範の許可なく試合に出場してはいけない」という不文律がある。)
ご参考にしていただければ幸いです。