sayaさん
2024/03/07 10:00
挑発行為 を英語で教えて!
相手を挑発する行為を言う時に「挑発行為」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・An act of provocation
・A provocative move
「An act of provocation」は、相手をわざと怒らせたり、反応させたりするための「挑発行為」のことです。
「それ、ケンカ売ってる?」と言いたくなるような、意図的に相手をイラつかせる行動を指します。国際問題のような大きな話から、兄弟げんかで相手の嫌がることをするような、個人的な嫌がらせまで幅広く使えます。
His comment was a deliberate act of provocation.
彼のコメントは意図的な挑発行為だった。
ちなみに、「a provocative move」は、相手を意図的に怒らせたり、強い反応を引き出したりするような「挑発的な一手」や「物議を醸す行動」を指します。ビジネスの交渉で大胆な提案をしたり、わざとライバルを煽るような言動をしたりする、ちょっと挑戦的な場面で使えますよ。
That was a provocative move, clearly designed to get a reaction from him.
あれは明らかに彼から反応を引き出すための挑発行為でした。
回答
・provocation
・provocative action
provocation
挑発行為
provocation は「挑発」「挑発行為」「挑発的発言」などの意味を表す名詞になります。
Please refrain from using provocations at press conferences.
(記者会見では、挑発行為を控えてください。)
provocative action
挑発行為
provocative は「挑発的な」「怒らせる」などの意味を表す形容詞になります。また、action は「行為」「行動」などの意味を表す名詞ですが、「軍事的行動」「法的行動」などの意味で使われることもあります。
His provocative action led to the game being stopped.
(彼の挑発行為のせいで、試合が中断した。)
Japan