KAZUNORI

KAZUNORIさん

2023/01/23 10:00

挑発 を英語で教えて!

「相手の挑発に乗ってはいけないよ。」と英語で言いたいです。

0 311
Haru

Haruさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/02/26 00:00

回答

・Provocation
・Instigation
・Incitement

Don't fall for their provocation.
相手の挑発に乗ってはいけないよ。

「Provocation」は、「挑発」や「刺激」を意味する英単語で、他者をある行動に駆り立てるための行為や言葉を指します。多くの場合、否定的な状況や対立状況で使われます。例えば、他人を怒らせるために故意に無礼な言葉を使うことや、他人をけんかや競争に引き込むために挑発的な行動をとることなどが該当します。しかし、ポジティブな意味でも使われることがあります。例えば、人々が新たな挑戦をするように刺激するための言葉や行為も「provocation」の一例と言えます。

Don't fall for their instigation.
彼らの挑発に乗ってはいけないよ。

Don't fall for their incitement.
彼らの挑発に乗ってはいけないよ。

"Instigation"と"Incitement"はどちらも他人を特定の行動に駆り立てることを指すが、その使用方法とニュアンスには微妙な違いがあります。

"Instigation"は個別の行動や出来事を開始するための直接的な刺激や誘発を指すことが多く、特定の人を特定の行動に駆り立てることを強調します。

一方、"Incitement"は大抵、集団や大衆を不穏な行動や反乱に駆り立てることを指し、より広範で強力な影響を強調します。法的な文脈では、"Incitement"はしばしば暴力や違法行為の扇動を指すため、より重大な意味合いを持つことが多いです。

shuya

shuyaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/06/22 09:49

回答

・provoke

・provoke=挑発する

例文:He didn't get provoked.
  =彼は相手の挑発に乗りませんでした。

例文:Make sure not to rise to provocation.
   =挑発には乗らないようにしましょう。

例文:Don't care his provocation.
   =これの挑発は気にしないように。(乗らないように)

『解説』
「provoke」=挑発する
「provocation」=挑発

この2つを上手く使えるといいと思います。
ちなみによく聞くChallenge という言葉にも「挑発する」という意味があります。

役に立った
PV311
シェア
ポスト