Kuwabaraさん
2024/03/07 10:00
共同訓練 を英語で教えて!
異なる機関が一緒に訓練を行うことを言う時に「共同訓練」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Joint training exercise
・Combined training exercise
「Joint training exercise」は、複数の組織や国が一緒に行う「合同訓練」や「合同演習」のことです。軍事演習のイメージが強いですが、警察と消防の合同防災訓練や、複数の企業が協力して行う実践的な研修など、幅広い場面で使えます。「みんなで一緒にやってみよう!」という、連携やチームワークを高めるための実践的なトレーニングを指す言葉です。
The fire department and the police are conducting a joint training exercise next week.
来週、消防と警察が共同訓練を実施します。
ちなみに、"Combined training exercise"は、日本語で言う「合同演習」のことだよ。自衛隊と米軍みたいに、複数の国や組織が一緒に訓練するときによく使う言葉なんだ。災害救助や共同作戦の連携を深める、ちょっと大規模な訓練をイメージすると分かりやすいかも!
The police and fire departments are holding a combined training exercise next week.
警察と消防は来週、合同訓練を実施します。
回答
・joint training
「共同訓練、合同訓練」は上記のように表現します。
joint は「共同の、共有の」という意味の形容詞で、
training は「訓練」を意味します。日本語でも「トレーニング」と言いますね。
例
The military and police forces conducted a joint training exercise.
軍と警察部隊は共同訓練の演習を実施した。
military は「軍」を意味します。
police forces は「警察部隊」を意味する表現です。
conduct は「実施する」という意味の動詞です。
ちなみに、joint は「結合」や「(手足の)関節」という意味も持っており、頻繁に使われる単語です。機械の「ジョイント」は日本語でも使われますね。
Japan