Chinatsuさん
2022/10/04 10:00
えりすぐり を英語で教えて!
特に良いものを選び出す、厳選する時に「えりすぐり」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Cream of the crop
・Pick of the litter
・The best of the best.
These apples are the cream of the crop.
「これらのリンゴはえりすぐりのものだ。」
「Cream of the crop」は、あるグループやカテゴリーの中で最も優れたもの、最高のもの、頂点に位置するものを指す英語表現です。直訳すると「作物のクリーム」で、牛乳から上質なクリームが浮かび上がることから来ています。ビジネスやスポーツ、学業など、特定の分野で優秀な人物や商品、また成果を評価する際に使われます。例えば、大学入試の合格者を称えるときや、業界のトップ製品を指すときなどに使うことができます。
He chose the car that was the pick of the litter.
彼は一番良いとされる車、つまりえりすぐりの一台を選びました。
You should choose the best of the best.
あなたは最高の中の最高を選ぶべきです。
Pick of the litterは、選び抜かれた最高のものや最良の選択肢を表す表現です。具体的には、ある一群、特に動物の一族からの優れた個体を指します。一方、"The best of the best"は、単に最高のものを指す表現で、あらゆるグループやカテゴリーから最も優れているものを意味します。さらに広範囲な使用例があります。
回答
・special selection
・finest pick
えりすぐりは、良いものの中からさらに選び抜いたものという意味なので
special selectionという表現が使えます。
特別に選んだものというニュアンスです。
The restaurant offers a wide variety of dishes prepared with a special selection of ingredients.
『こちらのレストランではえりすぐりの食材をふんだんに使った料理を提供しています』
finest pick
finest(最高級の) pickは(選ぶ)を使って"えりすぐりの"という表現です。
This product is made from the finest pick materials.
『えりすぐりの素材を使って仕上げた商品です』
ご参考になれば幸いです。