HIROKI

HIROKIさん

2024/09/26 00:00

フェリーで里帰りする を英語で教えて!

今回の里帰りはフェリーを使用するので、「フェリーで里帰りするよ」と言いたいです。

0 175
Haru

Haruさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/12/04 14:55

回答

・I'm taking the ferry home to see my family.
・I'm taking the ferry back to my hometown.

「家族に会いに、フェリーで実家に帰るんだ」という、温かく個人的なニュアンスです。

友人との会話で「週末どうするの?」と聞かれた時や、SNSで近況報告する時などにぴったり。「船で帰る」という具体的な移動手段が、旅情感やワクワクした気持ちを伝えます。日常的な帰省のワンシーンを話すのに最適な、自然でカジュアルな表現です。

I'm taking the ferry home to see my family.
フェリーで実家に帰って、家族に会うんだ。

ちなみに、このフレーズは「実家にフェリーで帰るんだ」という、すでに決まっている予定を伝える時にぴったりです。交通手段をあえて言うことで、のんびりした船旅の雰囲気や、海沿いの故郷のイメージが伝わります。友人との会話で、週末の予定を聞かれた時などに使えますよ。

I'm taking the ferry back to my hometown this time.
今回はフェリーで里帰りするんだ。

ikumi.English

ikumi.Englishさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/01/30 16:12

回答

・going to my parents' place by ferry
・going back home by ferry to see my parents

1. going to my parents' place by ferry
フェリーで里帰りします

上記のフレーズを使って次のように言うことができます。
I’m going to my parents' place by ferry.
フェリーで里帰りします。

I'm going home by ferry. ですと「今住んでいる家にフェリーで帰る」と捉えられてしまう可能性もあるので、 going to my parents' place 「両親の家」を使います。

parent's place は一人の親が住んでいる家を表し parents' place は二人の親が住んでる家を表します。

2. going back home by ferry to see my parents
両親に会うためにフェリーで里帰りします

going back home 「家に帰る」 だけですと、現在住んでいる家なのか分かりにくくなってしまうので to see my parents「両親に会いに」を付け加えることで、「帰省する」という意味になります。

少しでも参考になれれば幸いです。

役に立った
PV175
シェア
ポスト