Tokoroさん
2024/03/07 10:00
修復的司法 を英語で教えて!
大学で友人に「欧米社会では、刑事司法の利用よりも、現在は積極的に修復的司法による犯罪対応を行っています」と言いたいです。
回答
・Restorative justice
・Making things right
Restorative justice(修復的司法)は、犯罪やいじめが起きた時、罰を与えるだけでなく、加害者と被害者が対話し、関係の修復や心のケアを目指す考え方です。学校でのトラブル解決や、地域コミュニティのいざこざなど、人間関係の再構築が大切な場面で使われます。
In Western societies, there's a growing movement towards using restorative justice to address crime, rather than just relying on the traditional criminal justice system.
欧米社会では、従来の刑事司法制度にただ頼るのではなく、犯罪に対応するために修復的司法を用いる方向への動きが活発になっています。
ちなみに、「Making things right」は、単に間違いを正すだけでなく「ちゃんと埋め合わせして、元の良い状態に戻す」という気持ちが強い表現です。失敗や迷惑をかけた後、誠意をもって関係修復や問題解決をするときにピッタリですよ。
In Western societies, there's a growing movement towards restorative justice, focusing on "making things right" for everyone involved, rather than just relying on the traditional criminal justice system.
欧米社会では、従来の刑事司法制度だけに頼るのではなく、関係者全員にとって「物事を正す」ことに焦点を当てた修復的司法への動きが活発になっています。
回答
・restorative justice
上記が「修復的司法」という表現です。
restorative は restore 「修復する/レストアする」という動詞の形容詞変化で「修復的」を意味します。
justice は「正義」という意味が最も有名ですが、この場合は「司法」を意味します。
本文の状況であれば以下のようになります。
例
Western societies handle crimes in restorative justice more actively than in criminal justice.
欧米社会は、刑事司法よりも積極的に修復的司法で犯罪に対応します。
western は「西の/西洋の」という意味でよく使われますが、日本語で言う「欧米」もこの一言で表現出来ます。
handle は「扱う、対応する」という動詞です。
actively は「積極的に」という副詞です。
criminal justice が「刑事司法」を指します。
Japan