Fukudaさん
2024/03/07 10:00
少年司法制度 を英語で教えて!
学会で参加者に「少年司法制度の改革によって18,19歳のものが特定少年となりました」と言いたいです。
回答
・The juvenile justice system
・The youth justice system
「juvenile justice system」は、非行を犯した未成年者を扱う司法制度のことです。大人の刑事裁判とは違い、罰だけでなく、子どもの更生や社会復帰を重視するニュアンスがあります。
ニュースで少年犯罪が報じられた時や、社会問題として議論する際に「日本のjuvenile justice systemは…」のように使えます。日本語の「少年法」や「少年院」などの話題で出てくることが多い言葉です。
With the recent reforms to the juvenile justice system, 18 and 19-year-olds are now classified as "specified juveniles."
少年司法制度の改革により、18歳と19歳は現在「特定少年」として分類されています。
ちなみに、"youth justice system"は、単に「少年法」と訳すより「若者の更生を支える仕組み」といったニュアンスです。非行少年を罰するだけでなく、教育やサポートを通じて社会復帰を助ける制度全体を指すので、社会問題や教育の話題で使えますよ。
Due to reforms in the youth justice system, 18 and 19-year-olds are now classified as "specified juveniles."
少年司法制度の改革により、18歳と19歳は現在「特定少年」として分類されています。
回答
・juvenile justice system
「少年司法制度」は「juvenile justice system」と言います。
構文は、前半は副詞句(Because of the reforms in the juvenile justice system:少年司法制度の改革により)で、後半は現在完了形(主語[18- and 19-year-olds:18歳と19歳のもの]+助動詞[have]+過去分詞[become]+主語を補足説明する補語[specified juveniles:特定少年])で構成します
たとえば"Because of the reforms in the juvenile justice system, 18- and 19-year-olds have become specified juveniles."とすれば「少年司法制度の改革により、18歳と19歳のものが特定少年となった」の意味になります。
Japan