Misaki

Misakiさん

2024/03/07 10:00

警察局 を英語で教えて!

警察庁の地方機関のことを言う時に「警察局」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 278
NativeCamp

NativeCampさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/01/12 11:29

回答

・The police station
・The station house

「The police station」は、話し手と聞き手の間で「どの警察署か」が分かっている時に使います。「あの警察署」「例の警察署」といった感じです。

例えば、「財布を届けに近所の警察署へ行った」のように、文脈で特定の場所を指す時や、一度話題に出た警察署を指す時にぴったりです。単に「警察署」と言いたい時は a police station を使います。

The Regional Police Bureau is a higher-level organization than the police station.
警察局は警察署よりも上級の組織です。

ちなみに、「The station house」は警察署のことですが、単なる「police station」よりも少し古風で、物語っぽい響きがあります。刑事ドラマや小説で「所轄」「本署」といった感じで登場人物が使うような、ちょっと味のある言い方ですね。日常会話よりは、フィクションの世界でよく聞く表現です。

The local cops are all down at the station house dealing with the festival crowds.
地元の警官は皆、祭りの人混みに対応するため警察署に詰めています。

Shohei

Shoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/07/03 05:39

回答

・Police Department
・Regional Police Bureau

「警察局」を英語で表現する場合、文脈によって適切な言葉が変わることがありますが、一般的には「Police Department」や「Regional Police Bureau」が使われます。

1. The Police Department always responds quickly
警察局はいつも迅速に対応します。

「Police Department」はより一般的で、特定の都市や地域の警察機関を指します。「Department」は「部門、局」を意味します。

2. She works at the Regional Police Bureau
彼女はその警察局で働いています。

「Regional Police Bureau」はより正式な表現で、警察庁の地方機関を指します。「Regional」は「地域の、地域的な」を意味する形容詞で、「Bureau」は「局」を意味する名詞です。「ビューロー」と発音し、最初の「u」にアクセントを置きます。

ちなみに
警察庁:National Police Agency
都道府県警:Prefectural Police
です。全て固有名詞なので、それぞれの単語の始めは大文字になることに注意してください。

役に立った
PV278
シェア
ポスト