RURIKO

RURIKOさん

2024/03/07 10:00

自由刑 を英語で教えて!

受刑者の自由を剥奪する刑罰を言う時に「自由刑」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 33
somastar0705

somastar0705さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/07/05 02:12

回答

・custodial sentence

上記が「自由刑」という表現です。
法律は国によって違うので、日本語でいう「自由刑」と全く等しい表現をするのは難しいですが、こちらが最も近いと思われます。
custodial は「保護的/管理的」を指す形容詞です。
sentence は一般的には「文」を指す名詞ですが、法律用語としては「判決/判決文」を指します。
直訳すると「保護的判決」となって意味がよくわかりませんが「被告を刑務所などで管理する判決」という意味になります。
刑務所に限らず、自由に出入りできない施設で保護管理されることが特徴です。


He was given a custodial sentence, and was sent to a drug detoxification centre.
彼は保護管理判決を言い渡され、薬物更正センターへ送られた。

detoxification は「有毒物を体から抜くこと」で、いわゆるデトックスのことです。
drug detoxification centre として「薬物更正センター」を表現出来ます。

gxuanjin

gxuanjinさん

ネイティブキャンプ英会話講師

ChinaChina

2024/07/05 01:47

回答

・imprisonment
・custodial Sentence

imprisonmentとcustodial sentence両方とも法律上「自由刑」という意味で、投獄、拘禁、禁錮、懲役、収監などを含む。imprisonmentはアメリカの自由刑であり、custodial sentenceではイギリスの自由刑である。imprisonmentに訳される場合は多いです。

例文
母親による、新生児に対する殺人は、3か月から5年の自由刑に処される。
A homicide of a newborn by its mother is penalized with 3 months to 5 years imprisonment.

社会治療施設は、自由刑執行の一形態として特別の社会治療処遇を行う施設である。
A social rehabilitation institution is a facility where offenders are committed as a form of execution of custodial sentence and special social rehabilitation treatments are provided.

役に立った
PV33
シェア
ポスト