syunさん
2023/06/09 10:00
私を自由にして を英語で教えて!
独占欲が強く行動制限する彼氏に、「私を自由にして」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?
回答
・Set me free.
・Let me go.
・Unchain me.
Set me free from your possessiveness.
あなたの独占欲から私を自由にして。
「Set me free.」は、「私を自由にして」という直訳になります。束縛や抑圧から解放されたいとき、または自身の感情や考えを自由に表現したいときに使われるフレーズです。具体的な状況としては、恋人や親からの過度な束縛、仕事や職場の圧力、あるいは自分自身の心の中の困難から解放されたいときなどに使えます。また、音楽や映画などのエンターテイメントの世界では、自由や解放を象徴するフレーズとしてよく使われます。
Let me go. I need my freedom.
「私を自由にして。自由が必要なの。」
Unchain me, I need my freedom.
私を鎖から解き放って、私は自由が必要なの。
Let me goは一般的に物理的または感情的な束縛から解放してほしいときに使用されます。例えば、誰かがあなたを抱きしめていて、あなたが抱きしめられるのをやめてほしいときや、ある状況や人間関係から離れたいときに使います。一方、Unchain meは物理的な束縛からの解放を要求するのに使われますが、比喩的な意味でも使われます。しかし、この表現は比較的ドラマチックで、一般的な会話ではあまり使われません。Unchain meは強制や抑圧からの自由を強く主張する際に使う表現です。
回答
・set me free
・give me my freedom
私を自由にしてと英語で言いたいときには set me free や give me my freedomということができます。
例文
"I feel trapped in this relationship. It's time for you to set me free."
(なんかこの関係が息苦しいなぁ、、私を自由にしてくれない?)
※feel trapped... 息苦しい、閉塞感を感じる
※It's time~~~... ~~~の時間
I need time to chill out. Give me my freedom.
(リラックスする時間が必要です、私を自由にしてください)
※chill out... リラックスする
参考になれば幸いです(^^)