Puchanさん
2024/03/07 10:00
快楽主義 を英語で教えて!
自分の欲望持たすために快楽追求することを言う時に「快楽主義」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・The pursuit of pleasure
・Living for pleasure
「楽しみを追い求めること」という意味です。美味しいものを食べたり、旅行に行ったり、趣味に没頭したりと、人生を豊かにする「喜び」や「楽しいこと」を積極的に探すポジティブなニュアンスで使われます。
「私の人生のテーマは a pursuit of pleasure だよ!」のように、自分の生き方やモットーを語る時にもピッタリな、少しオシャレな表現です。
He's not interested in a serious relationship; he's all about the pursuit of pleasure.
彼は真剣な交際に関心はなく、ひたすら快楽を追い求めている。
ちなみに、「Living for pleasure」は「自分の楽しみを最優先する」という生き方のことだよ。「人生一度きりだから好きなことして生きる!」みたいなポジティブなニュアンスで、自分の趣味や旅行の話をするときなんかに使えるよ。
He's not interested in a career or settling down; he's just living for pleasure.
彼はキャリアや身を固めることには興味がなく、ただ快楽のために生きている。
回答
・hedonism
・epicureanism
hedonism
快楽主義
hedonic は「快楽の」「快楽主義の」などの意味を表す形容詞になります。また、ism は「主義」や「主張」などの意味を表す接尾辞です。
※ちなみに hedonist と言うと「快楽主義者」という意味を表せます。
Just to be clear, I don’t deny hedonism.
(念のため言いますが、私は快楽主義を否定してはいません。)
epicureanism
快楽主義
epicureanism も「快楽主義」という意味を表す名詞ですが、hedonism と比べて、ポジティブなニュアンスが強めです。
This culture was created from epicureanism.
(この文化は快楽主義から作られた。)
Japan