hikaruさん
2024/03/07 10:00
街頭の掟 を英語で教えて!
街で生きる人たちは一般社会のルール以外に、自分たちのルールのことをを言う時に「街頭の掟 」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・The law of the jungle
・The code of the streets
「The law of the jungle」は、ルールや倫理よりも力がものを言う「弱肉強食」の世界を指す言葉です。
熾烈なビジネス競争や、社内政治、厳しい学校の人間関係など、「強い者が勝ち、弱い者は淘汰される」ような非情で過酷な状況で使われます。「この業界はまさにジャングルの掟だね」といった感じです。
In this neighborhood, it's the law of the jungle; you have to be tough to survive.
この辺りは街頭の掟がすべて。生き抜くためにはタフでなければならない。
ちなみに、「The code of the streets」は、スラム街などでの暗黙のルールのこと。警察を頼らず、ナメられたら暴力でやり返すのが当たり前とされるような、タフで非公式な掟を指します。ヒップホップの歌詞や、ストリートカルチャーを語る文脈でよく使われますよ。
In this neighborhood, you live and die by the code of the streets.
この界隈では、誰もが街の掟に従って生き死にするんだ。
回答
・street code
上記が「街頭の掟」という表現です。
street はこの場合「路上の」という意味です。
code はこの場合「暗号」という意味です。
「そこの通りの人たちの暗黙の了解」という雰囲気です。
例
Street codes are the codes from the street that should not be broken.
街頭の掟とは、そこの通りで破ってはいけない暗黙の了解のことです。
例
A:I'm new here. Are there any street codes?
ここでは新入りなんですけど、街頭の掟なんてありますか?
B:Never snitch to the police about the crimes we committed.
俺らがやらかした犯罪は警察にチクるなよ。
Japan