Ginevra

Ginevraさん

2024/03/07 10:00

街頭演説 を英語で教えて!

街中で、政治家などが演説をすることを「街頭演説」と言いますが、これは英語でなんと言うのですか。

0 697
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/01/13 15:09

回答

・street speech
・soapbox speech

路上や若者同士で話される、スラングや俗語を多く含んだリアルでくだけた言葉遣いのこと。「ストリートの言葉」って感じだね!

友達との会話や、ヒップホップ音楽の歌詞、映画のリアルなセリフなど、フォーマルじゃない場面で使われるよ。教科書には載ってない生きた表現が魅力!

That politician is giving a stump speech over there.
あそこの政治家が街頭演説してるよ。

ちなみに、"soapbox speech" は、頼まれてもいないのに誰かが熱心に持論を語り始める状況で使えます。周りがちょっと引いてるのに、本人は「良いことを言ってる」と信じている皮肉なニュアンスですね。例えば飲み会で急に語り出す上司なんかが典型例です。

He's giving a soapbox speech in the town square.
彼は広場で街頭演説をしているよ。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/25 07:06

回答

・street speech
・street oratory

street speech
街頭演説

street は「(街の中にある)道」「通り」「街頭」などの意味を表す名詞になります。また、speech は「スピーチ」「演説」などの意味を表す名詞ですが、「話し方」や「言語能力」などの意味も表せます。

Politicians are giving street speeches almost every day with the election approaching
(選挙が近いので、毎日のように政治家が街頭演説してる。)

street oratory
街頭演説

oratory は「演説」「雄弁」などの意味を表す名詞ですが、「演説術」「雄弁術」などの意味も表せます。

You can't give a street oratory because we haven't got permission.
(許可を取ってないので、街頭演説は出来ません。)

役に立った
PV697
シェア
ポスト