moekoさん
2024/03/07 10:00
離脱症状 を英語で教えて!
薬が身体から急になくなることで起きる症状を「離脱症状」と言いますが、英語でなんというのですか?
回答
・withdrawal symptoms
・Going cold turkey.
「禁断症状」のことです。薬物やカフェイン、タバコなどを急にやめた時に起こるイライラや頭痛などの不快な症状を指します。
最近ではもっと軽く、冗談っぽく「スマホがないと落ち着かない」「推し活を休んだらソワソワする」といった、大好きなものがなくて寂しい状態を表すのにも使われますよ!
When I tried to quit my antidepressants cold turkey, I had terrible withdrawal symptoms.
抗うつ薬を急にやめようとしたら、ひどい離脱症状が出ました。
ちなみに、「Going cold turkey」は、タバコやお酒、お菓子などの悪い習慣を、徐々に減らすんじゃなくて「今日から一切やめる!」と急に完全に断ち切ることを指す表現だよ。禁断症状で鳥肌が立つ様子から来てるんだって。何かをスパッとやめたい時に使えるよ!
The doctor warned me that going cold turkey on this medication could cause severe withdrawal symptoms.
その薬を急にやめると、重い離脱症状が出る可能性があると医者に警告されました。
回答
・withdrawal symptoms
上記が「離脱症状」という表現です。
withdrawal はこの場合「撤退/離脱」を意味する名詞です。
symptom が「症状」という意味です。「症状」が一つだけ、ということはあまり無いので、複数形で symptoms とすることが一般的です。
例
He is suffering from withdrawal symptoms associated with giving up smoking.
彼は喫煙を止めたことによる離脱症状に苦しんでいる。
また、薬物の離脱症状に限らず、習慣を絶ったことによる「禁断症状」などにも同じく使われる表現です。
例
I can't access internet a whole day, so I'm having withdrawal symptoms.
丸一日インターネットに繋がらないから、禁断症状が出てきた。
Japan