Jackさん
2024/10/29 00:00
離脱症状 を英語で教えて!
薬が身体から急になくなることで起きる症状を意味する時に使う「離脱症状」は英語で何というのですか。
回答
・Withdrawal symptoms.
・Coming down from a high
「Withdrawal symptoms」は、薬物やアルコールの「禁断症状」が元の意味ですが、もっと気軽に「〜ロス」「〜切れ」のような感覚で使えます。
例えば、大好きなゲームや推し活をしばらく休んだ時の「ああ、もうやりたい…!」というソワソワした気持ちや、毎日飲んでいたコーヒーをやめた時の頭痛やイライラもこれ。何かを断った後の心身の辛い反応全般を指す、便利な言葉です!
Going off my medication too quickly gave me severe withdrawal symptoms.
急に薬をやめたら、ひどい離脱症状が出ました。
ちなみに、「Coming down from a high」は、最高に楽しかったり興奮したりした状態から、現実に戻ってきて少し気分が落ち込むような時に使います。例えば、最高のライブが終わった後の虚無感や、大好きだった旅行から帰ってきた時の寂しさなんかがピッタリなシチュエーションです。
He's been irritable and sick all week; it's the classic symptoms of coming down from a high.
彼は一週間ずっとイライラして体調も悪いです。典型的な離脱症状ですね。
回答
・The withdrawal symptoms
離脱症状は上記のように表現します。
Withdrawal : 禁断症状、薬などの使用中止、離脱
Symptoms : 症状
例文
After I stopped drinking coffee, I have started having headaches. It was caused by caffeine withdrawal symptoms.
コーヒーを飲むのをやめたら、カフェインの離脱症状で頭痛が始まりました。
After 主語 + 動詞の過去形 : 主語が〜した後、〜したら
今回の場合は「私がコーヒーを飲むのをやめた後」という意味になります。
例文
This withdrawal symptoms were way more severe than I expected.
この離脱症状は思っていたよりもかなり深刻です。
Way more : かなり(ネイティブがよく使う表現です。more の前に way を使うことで「かなり、もっと」と強調することができます。)
参考になれば嬉しいです!
Japan