Yayoiさん
2024/03/07 10:00
巧みな弁舌 を英語で教えて!
喋ることがうまい人を言う時に「巧みな弁舌」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・to have the gift of the gab
・to have a silver tongue
「口が達者」「話がうまい」という意味の褒め言葉です。生まれつき話術に長けていて、人を惹きつけたり説得したりするのが得意な人に対して使います。セールスマンや政治家、または単に話が面白い友人など、会話で人を魅了する人について話す時にぴったりの表現です。
He could sell ice to an Eskimo; he really has the gift of the gab.
彼はエスキモーに氷を売れるほど、本当に口が達者だ。
ちなみに、「to have a silver tongue」は「口がうまいね!」というニュアンスで使われる表現です。人を惹きつけたり、何かを巧みに説得するのが得意な人に対して、褒め言葉として使えます。例えば、プレゼンが上手な同僚や、セールストークが絶妙な店員さんなんかにピッタリですよ!
He has a silver tongue and can talk his way out of any trouble.
彼は口が達者で、どんなトラブルも言葉巧みに切り抜けることができる。
回答
・skillful speech
・skilled speech
skillful speech
巧みな弁舌
skillful は「巧みな」「熟練した」などの意味を表す形容詞になります。また、speech は「スピーチ」「演説」という意味を表す名詞ですが、「弁舌」「話術」「話す能力」などの意味も表せます。
To be honest, I was fooled by his skillful speech.
(正直言って、彼の巧みな弁舌に騙された。)
skilled speech
巧みな弁舌
skilled も「巧みな」「熟練した」などの意味を表す形容詞ですが、こちらは「訓練によって手に入れたい巧みさ」を表すニュアンスがあります。
She was promoted through her skilled speech.
(彼女は、巧みな弁舌を使って昇進した。)
Japan