sioyaさん
2023/07/24 10:00
言葉巧み を英語で教えて!
お客さんに「最近この辺で言葉巧みにお金を騙し取る人がいるそうだよ」と言いたいです。
回答
・Silver-tongued
・Smooth talker
・Gift of gab
I heard there's a silver-tongued individual around here recently, swindling people out of their money.
「最近この辺で言葉巧みにお金を騙し取る人がいるそうだよ」
Silver-tonguedとは、説得力がある、または巧みに話す能力がある、という意味の形容詞です。この表現は、特に説得や交渉、演説などの状況で使用されます。例えば、政治家や営業マン、弁護士などのプロフェッショナルが観客や顧客、裁判官などを説得するために鮮やかな言葉を使う際にこの表現を使用することがあります。Silver-tonguedは、その人が巧みな言葉遣いで人々を魅了し、説得する能力を持っていることを強調します。
I've heard there's a smooth talker around here recently who's been swindling people out of their money.
「最近この辺で言葉巧みにお金を騙し取る人がいるそうだよ」
I've heard there's someone in this area recently who has the gift of gab and has been swindling money from people.
「最近この辺には、話術が巧みで人々からお金をだまし取っている人がいるらしいよ。」
Smooth talkerは、人を説得し、自分の意図を伝えるのが得意な人を指す表現です。この表現は、その人が魅力的で説得力があり、時には誠実さに欠けるかもしれないことを示しています。一方、Gift of gabは、自由に、容易に、そして楽しげに話す能力を持つ人を指します。この表現は、その人が親しみやすく、話し好きで、社交的であることを示しています。
回答
・speak eloquently
speak eloquentlyはポジティブな意味でもネガティブな意味でも使えます。
Recently, I have heard that someone who speaks very eloquently and try to swindle your money.
「最近聞いた話ですが言葉巧みにお金を騙し盗ろうとする人がいるみたいですよ」
swindleは「騙しとる」という意味です。
また、口上手く話す人のことをsmooth talkerと言っても通じます。
We have to be careful not to be deceived by smooth talker.
「口先だけで話す様な口うまい人から騙されない様に気をつけないといけない」
参考になれば嬉しいです。