Umiさん
2023/07/13 10:00
言葉巧みに を英語で教えて!
彼の言い訳は言い訳に聞こえないので、「言葉巧みに話すので納得してしまう」と言いたいです。
回答
・With eloquent words
・With persuasive words.
・With a silver tongue
He has a way of making excuses with such eloquent words that you end up convinced.
彼は言葉巧みに言い訳をするので、結果的に納得してしまいます。
「エロクエントな言葉」とは、説得力のある、洗練された、流暢で美しい言葉のことを指します。このフレーズは、特にスピーチ、プレゼンテーション、対話、文章など、相手に何かを伝えるための表現が求められる状況で使われます。相手を引きつけ、理解させ、納得させるために効果的な言葉遣いや表現をすることを示します。詩人、作家、政治家、スピーカーなどが「エロクエントな言葉」を用いることがよくあります。
He can make you believe anything with his persuasive words.
「彼の説得力のある言葉で、何でも信じてしまうんだよ。」
He always manages to convince me with his silver tongue, it doesn't even sound like an excuse.
彼の口が上手なので、それが言い訳だとは思えず、いつも納得してしまいます。
Persuasive wordsは、誰かが説得力のある言葉を使って意見を述べたり、人々を説得したりすることを指します。一方、silver tongueは、非常に雄弁で説得力のある話し方をする人を指します。日常的には、具体的な発言や論救について話すときはpersuasive wordsを、一般的な話し方や雄弁さについて話すときはsilver tongueを使います。
回答
・words are so convincing
・smooth talk・ a smooth talker
「(彼は、)言葉巧みに話すので、(私は、)納得してしまう」と英語で表現してみましょう!
"He's such a smooth talker that I can't help but be convinced."
彼の話し方が巧みで、私が納得してしまうことを強調する表現です。
"His words are so convincing that I end up being swayed."
彼の言葉が説得力があり、私が影響を受けてしまうことを示している表現です。
"I get persuaded by him because he's such a smooth talker."
彼の話し方が巧みで、私が説得されることを表現するニュアンスがあります。